La volonté de vivre.
Elles soulevèrent la terre qui pesait sur ellesEt une belle végétation surgit pour contempler la beauté de la création .
La lumière est dans mon coeur et mon âme,
Pourquoi aurais-je peur de marcher dans l´obscurité?
Je voudrais ne jamais être venu en ce monde
Et n´avoir jamais nagé parmi les etoiles.
Je voudrais que l´aube n´ait jamais embrassé mes rêves
Et que la lumière n´ait jamais caressé mes yeux.
Je voudrais n´avoir jamais cessé d´être ce que j´étais,
Une lumière libre répandue sur toute l´existence.
(Chebbi, la Volonté de Vivre, écrit à Tabarka,1933 (?), Tunisie).
Éste es un fragmento, los últimos 10 versos de hecho, de un poema escrito por Aboulkacem-Chebbi, un poeta tuniciano (se dirá así?) de Tozeur que murió muy joven por problemas cardíacos, y que es también el autor de la letra del himno nacional de Túnez. Descubrí este poema en un museo allí en Tunicia, y le saqué una foto a la última parte, donde se veía el autor y el título, con la esperanza de buscar la letra entera aquí en España. pero tras media tarde de búsqueda inútil creo q me voy a quedar con las ganas...
Si alguno tiene el poema entero o me puede decir dónde conseguirlo se lo agradecería. Namárië!

2 Comments:
Se dice tunecino ;)
Pero estoy demasiado perro para leer francés... busca esa traducción!!
Un muakas
una traducción aproximada, en mi francés chapurreado y ya muy olvidado sería ésta:
"Ellas levantaban la tierra que pesaba sobre ellas,
y una bella vegetación surgió para contemplar la belleza de la creación.
La luz está en mi corazón y en mi alma,
xq tendría miedo de marchar en la oscuridad?
Me gustaría no haber venido nunca a este mundo,
y no haber nadado jamás entre las estrellas.
Me gustaría que el alba no hubiera besado/abrazado nunca mis sueños
y que la luz no hubiera acariciado jamás mis ojos.
Me gustaría no haber dejado nunca de ser lo que era.
una luz libre derramada sobre toda la existencia"
(el diccionario ayuda mucho, je!)
Post a Comment
<< Home